Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Скажите, а вы сразу подумали о живом человеке?)
Он (партнёр) говорит, что всё решит время, забота. Не хочу ждать. Но как? Попытаюсь составить инструкцию для себя.
Общие интересы. Забота. Нежность.
Думать о нём. Мысленно строить диалоги с его голосом и темпераментом, рассказывать новости, спрашивать совета, жаловаться, радоваться, думать, что происходит у него, как бы он это рассказал и как бы ты среагировал. Говорить.
Делиться интересами. Не ждать, а замечать интересное и действовать.
Чувствовать связь между вами. Периодически посылать потоки нежности и любви.
Не забывать в этот момент о реальной жизни. Просто потихоньку всю мысленно-моральную заботу приносить вовне, на объект.
Заботиться, внимательно разбирать вместе ситуации, предлагать совместные пути решения и помощь.
Отметить для себя то, что ты любишь в этом человеке, и подчёркивать это для него и для себя. Да и не только это, говори о партнёре доброе и прекрасное. Найди слова, чтобы ободрить, поддержать, и всё - только искренне.
Проводи время вместе. Гуляй, ходи по выставкам, кино и сходкам, концертам и клубам. Радуйтесь вместе. "Совместный труд, он объединяет" (с) кот Матроскин.
Постарайся вжиться в его шкуру.
Но в любом случае будь человеком и, конечно, собой.
-----
А какие у вас рецепты любви и счастья?
Доступ к записи ограничен
Толкование
ДИЗЕЛЬ, -я, м. 1. Дурак, придурок.
Полный дизель!
Одни дизеля собрались!
2. Дисциплинарный батальон, дисбат, а также солдат, находящийся в дисбате. 2. — из арм.
Словарь русского арго. — ГРАМОТА.РУ. В. С. Елистратов. 2002.
russian_argo.academic.ru/2966/дизель
Доступ к записи ограничен
И всё вроде бы хорошо, если бы Гамельн не был кораблём...
Прослушать или скачать Песня о Гамельнском крысолове бесплатно на Простоплеер
Доступ к записи ограничен
«Arbeit macht frei» — фраза на немецком языке, звучит как «А́рбайт махт фрай», что в переводе означает «Труд делает свободным» или «Труд освобождает».
«Arbeit macht frei» — заголовок романа немецкого писателя-националиста Лоренца Дифенбаха, вышедшего в Вене в 1872 году. Фраза со временем стала популярной в националистических кругах. Она также пародировала средневековое выражениенем. «Stadtluft macht frei» («Городской воздух освобождает» — обычай, по которому крепостной крестьянин, проживший в городе достаточно долго, становится свободным). Возможно, это парафраз евангельской цитаты «Истина сделает вас свободными» (Ин. 8:32), (нем. Wahrheit macht frei).
Фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей — то ли в насмешку, то ли для придания ложной надежды. Несмотря на то, что использование надписей подобного типа над входами в различные учреждения было распространённым явлением в Германии, конкретно этот слоган размещался по приказу генерала Войск СС Теодора Эйке, руководителя системы концлагерей Германии, второго коменданта концлагеря Дахау.
Надпись Arbeit Macht Frei на воротах концлагеря Заксенхаузен
(с) Википедия
Евангелие от Иоанна
Проснуться, матюкнуться, побежать.
Каждый день.
Доступ к записи ограничен
Когда-нибудь.
Когда-нибудь я тоже буду хиппи. Буду гулять под голубым небом с
"детьми Солнца", плести фенечки и вечерами петь под гитару
самодельные песни на очередной прокуренной квартире.
...
Когда-нибудь я тоже буду панком. Буду ходить с зелёными волосами, пить
водку залпом, орать песни под окнами кирпичной пятиэтажки и подохну от цирроза
печени в 20 лет.
...
Когда-нибудь я тоже стану нефором. Я сделаю себе татуировку на спине в виде
бумажного самолётика, буду дымить как паровоз папиными сигаретами
"Ява", стащенными по-тихому из тумбочки, и трахаться с крутыми
парнями, катающимися на байке.
...
Когда-нибудь я стану лучше, напишу замечательную книгу и изобрету лекарство
от шизофрении.
Когда-нибудь, но не сейчас.
Сейчас я буду долбоёбом.
16 Apr 2011
...
х) мило же))